Eating out - Lesson 3 - Conversation:
II conto, per favore.
(Ordering desserts and coffee)
(photo
by Alexis Fam used
under terms of Creative Commons license.)
Don Smith: |
Cameriere, vorremmo del formaggio e della frutta. |
Cameriere: |
Formaggi assortiti e frutta di stagione. Va bene. |
Signora Smith: |
Cameriere, per me niente formaggio, solo frutta. |
Cameriere: |
Desiderate un dessert? |
Signora Smith: |
Io vorrei una coppa di gelato misto. |
Cameriere: |
Lo stesso per Lei? |
Don Smith: |
No. Qualcos'altro. Che dolce mi consiglia? |
Cameriere: |
Le sfogliatelle sono squisite. Porto anche del
caffe? |
Don Smith: |
Ottima idea! Due espressi, per favore. |
Cameriere: |
È tutto? |
Don Smith: |
Si, basta così, grazie. Cameriere, scusi, ci porti
anche il conto. |
Cameriere: |
Benissimo, Signore. |
Translation:
Don Smith: |
Waiter, we would like some
cheese and some fruit. |
Waiter: |
Assorted cheeses and fruit in
season. OK. |
Mrs. Smith: |
Waiter, no cheese for me, only
fruit. |
Waiter: |
Do you wish a dessert? |
Mrs. Smith: |
I'd like a cup of mixed ice
cream. |
Waiter: |
The same for you? |
Don Smith: |
No. Something else. What
dessert do you recommend? |
Waiter: |
The sfogliatelle are exquisite.
Do I bring some coffee also? |
Don Smith: |
Very good idea! Two espressos,
please. |
Waiter: |
Is that all? |
Don Smith: |
Yes, that's all, thank you.
Waiter, excuse me, also bring us the check. |
Waiter: |
Very well, sir. |
Notes on conversation
1. Vorremmo is "we would like."
2. Sfogliatelle is a cream-filled pastry with a crunchy top
3. Basta così, literally, "It's enough like this"